病気休暇の変更:アルゼンチンのニュースから学ぶ
アルゼンチンの最新ニュースを題材に、スペイン語の語彙と表現を学びましょう。今回は、病気休暇に関する政府の変更案について解説します。ニュース記事を通して、実用的なスペイン語を身につけ、文化的な背景も理解しましょう。
ニュースの概要
アルゼンチンのセキュリティ大臣であるPatricia Bullrich (パトリシア・ブルリッチ)は、政府が病気休暇に関する規定を修正する予定だと発表しました。変更は重度または変性疾患に限定され、証明可能であることが条件となります。さらに、大臣は「偽の診断書の不正行為」についても言及しました。
重要なスペイン語の単語と表現
📝 ニュースで学ぶスペイン語
| 単語/表現 | 発音 | 意味 | 例文 |
|---|---|---|---|
| Licencia por enfermedad | リセンシア ポル エンフェルメダッ | 病気休暇 | Necesito una licencia por enfermedad porque tengo gripe. (私はインフルエンザなので病気休暇が必要です。) |
| Enfermedad severa | エンフェルメダッ セベラ | 重度の病気 | La nueva ley se aplicará solo a enfermedades severas. (新しい法律は重度の病気のみに適用されます。) |
| Enfermedad degenerativa | エンフェルメダッ デヘネラティバ | 変性疾患 | El Parkinson es una enfermedad degenerativa. (パーキンソン病は変性疾患です。) |
| Comprobable | コンプロバブレ | 証明可能な | La enfermedad debe ser comprobable con un certificado médico. (病気は医師の診断書で証明可能でなければなりません。) |
| Certificado trucho | セルティフィカード トゥルーチョ | 偽の診断書 | Hay una mafia de certificados truchos. (偽の診断書の不正行為がある。) |
| Asegurar | アセグラー | 保証する、断言する | Bullrich aseguró que el Gobierno va a modificar el artículo. (ブルリッチ大臣は、政府が条項を修正すると断言しました。) |
関連フレーズと文化的背景
アルゼンチンを含む多くのスペイン語圏の国々では、病気休暇の取得に関して日本とは異なる文化的な背景があります。診断書の不正利用は社会問題となっており、今回の政府の動きは、こうした状況に対処するためのものです。
Estoy enfermo/enferma(体調が悪いです - 男性/女性)という表現は、体調不良を伝える基本的なフレーズです。また、Me siento mal(気分が悪いです)もよく使われます。